Корзина
338 отзывов
Турецко-русский и русско-турецкий словарь по строительству и архитектуре / Turkce-rusca ve rusca-tur
Контакты
Спд Кулик С. А. (СЛОВАРИ, УЧЕБНИКИ ПО ЯЗЫКАМ)
+38097268-16-20Геннадий
+38066774-53-68Светлана
+38096179-64-54Светлана
Светлана и Геннадий
УкраинаКиевг. Киев книжний рынок «Петровка» ряд 93 места 4--5; и ряд 15 место 1--2 ;
Карта
Карта

Турецко-русский и русско-турецкий словарь по строительству и архитектуре / Turkce-rusca ve rusca-tur

Турецко-русский и русско-турецкий словарь по строительству и архитектуре / Turkce-rusca ve rusca-tur
  • В наличии

550 грн.

Турецко-русский и русско-турецкий словарь по строительству и архитектуре / Turkce-rusca ve rusca-tur
550 грн.
В наличииТурецко-русский и русско-турецкий словарь по строительству и архитектуре / Turkce-rusca ve rusca-tur
Купить
+38097268-16-20
Геннадий
  • +38066774-53-68 Светлана
  • +38096179-64-54 Светлана
Купить
+38097268-16-20
Геннадий
  • +38066774-53-68 Светлана
  • +38096179-64-54 Светлана
  • График работы
  • Адрес и контакты

Твердый переплет, 632 стр. ISBN: 975-297-243-8, Türkçe-Rusça, 3.basım, 2002,

Словарь содержит по 25 000 терминов и словосочетаний в турецко-русской и русско-турецкой частях. Лексика текстов по проектированию, строительной физике, гидрологии, архитектуре, инфраструктуре, конструкциям, типологии зданий и сооружений, строительным материалам и изделиям, инструментам, машинам, технологии, инженерным сетям, градостроительству, транспорту, экономике строительства.

Предназначен для специалистов и производителей работ, научных работников, переводчиков, преподавателей и студентов языковых учебных заведений

İnşaat, mimarlık ve projelendirme gibi alanlarda kullanılan profesyonel sözcükler konusundaki yaklaşık 25000 terimi kapsamaktadır. Bunların yanı sıra, inşaatla direkt ilişkisi olan diğer alanlardaki terimler de (örneğin, muhasebe ve ekonomi) yer almaktadır.

Bu baskı hem Sovyetler Birliği, hem de Sovyetler Birliği sonrası Rus sözlükçülüğünde benzer bir ilk sözlük denemesidir ve içinde yeralan terimlerin her şeyi kapsaması ve kullanımda ve çeviride kesinlikle tam olma iddiasını taşımamaktadır.

Bilindiği gibi son on yılda BDT ülkeleriyle Türkiye arasındaki ekonomik ve kültürel ilişkilerin hızlı tempolarla geliştiği bilinmektedir ve inşaatçılığı ise hiç abartmadan bu işbirliğinin dayandığı yapı taşlarından biri olarak ifade etmek mümkündür. Günümüzde onlarca Türk firması BDT ülkelerinin pek çok şehrinde genel planda çok büyük inşaat işleri gerçekleştirmektedir. Bu da teknik sözlüklerin hazırlanmasını olağanüstü aktüel kılmaktadır.

Dil bilgisiyle pratik çeviri işini bir araya getiren bu sözlüğün hazırlayıcısı, olanaklar ölçüsünde, bu alandaki mevcut boşluğu doldurmayı kendisine hedef olarak belirlemiş ve birkaç yıl boyunca TSE belgeleri, ders kitapları ve özel yayınlar, inşaatla ilgili periyodik yayınlar, iki dilli teknik sözlükler (Türkçe, İngilizce, Almanca ve diğer diller), sergi katalogları ve diğer tematik materyaller gibi çok çeşitli kaynaklardan terimlerin toplanması işiyle uğraşmıştır.

Sözlük hazırlama çalışmaları sırasında en büyük zorluğu Türk terminoloji sisteminin değişken karakteri yaratmıştır. Günümüz Türkçe'sinde sürekli olarak söz üretme süreci yaşanmaktadır ki, bunun sonucunda bir dizi yeni terimler ortaya çıkmaktadır. Bu arada, yeni terimlerin birbirine paralel iki kaynağı olan yabancı dillerden (çoğunlukla batı dillerinden) alınan kelimeler ve Türkçe sözcükler temelinde türetilen yeni kelimeler birbirleriyle sürekli çelişmekte ve sıkça, zorlukla ortaya çıkan bir terimin dilden silinmesine ve yerini yenilerine bırakmasına neden olmaktadır.

vkontakte facebook twitter
Информация для заказа
  • Цена: 550 грн.
Отзывы о товаре